Censorship(s) in Translation: Constraints and Creativity

Authors

  • Inci Sariz University of Massachusetts at Amherst

DOI:

https://doi.org/10.5860/jifp.v2i3-4.6402

Abstract

As an intellectual, creative, and cultural practice with a high potential of introducing dissident and subversive ideas to a culture, translation has historically been subjected to various censorial mechanisms in countless contexts and time periods. Translation as a vessel of the foreign content, which frequently implies damage to the native culture, attracts the attention of the censor. The means of these censorial mechanisms range from monitoring and regulating translation products at micro levels to prosecuting, jailing, and even murdering translators, with the purpose of establishing a domain within which the translator is allowed to produce.

Author Biography

Inci Sariz, University of Massachusetts at Amherst

Inci Sariz is a Ph.D. candidate in comparative literature at the University of Massachusetts Amherst, working on the nexus of ideology, ethics, and translation. She has also worked as a freelance translator for the past 10 years.

Downloads

Published

2018-04-09

Issue

Section

Commentaries